Выходные дни многие россияне посвящают походам по магазинам, то есть покупкам. Сегодня увлекательный процесс начали называть шоппинг (или шопинг). Грамотус за то, чтобы пользоваться русскими словами, но раз уж хочется употребить иностранное, делать это нужно правильно.
«Шоппинг» или «шопинг»: правило
Чтобы разобраться в вопросе, как писать слово: с двумя «п» или с одной, обратимся к его происхождению.
В английском языке существует слово shopping. У россиян оно прижилось в значении «проводить время в магазинах, совершая покупки». Иностранное слово так прочно вошло в обиход, что уже более десятка лет живёт в различных словарях. Некоторые из них, кстати, допускают двоякое написание.
Однако в русском языке существует правило, согласно которому не допускается удвоение согласного в конце корня, особенно, если у слова есть однокоренные слова.
Так в английском есть не только shopping, но и shop, поэтому в русском правильно писать слово с одной буквой «п»: шопинг.
- Подруги, пойдёмте на шопинг, поможете мне обновить гардероб.
- Девушки знают, что шопинг — лучшее лечение от хандры.
Иностранные слова, которые «укоротили»
Правило отказа от удвоения согласного в корне распространяется на все слова, пришедшие к нам из других языков, особенно из английского.
Блогер (blogger), офлайн (offline), спамер (spammer), трафик (traffic), перекочевав в русский, стали немного короче. Исключение, пожалуй, составляет Твиттер (Тwitter). И то потому, что это имя собственное.
Но, внимание, не все слова «потеряли» удвоения, поселившись в русском языке! Например, «баннер» или «плоттер» по-прежнему пишутся на манер своих иностранных «родителей»: banner, plotter.
Особенность объяснима, ведь у этих слов нет однокоренных «братьев» с аналогичным лексическим значением. Так что будьте избирательны, применяя правило.
Шопинг: значение слова
Любовь к заимствованию иностранных слов всегда была присуща русской культуре. Иногда она оправдана отсутствием соответствующих лексем в родном языке.
Принтер когда-то стал именем нарицательным и подобрать к нему равноценные синонимы невозможно.
Мода же на «шопинг», когда в русском есть «покупки», «приобретение», «отоваривание» в конце концов, объяснима не привлекательностью самого слова, но новизной процесса.
С появлением в России большого количества торговых центров, куда невозможно зайти на пять минут за одним товаром, рождение слова «шопинг» стало оправданным. Ведь нужно было как-то назвать процесс времяпрепровождения, только часть из которого — покупки.
Впрочем, русское словотворчество на этом не остановилось.
Вместе с «шопингом» в нашем языке родились такие неологизмы, как «шопиться», «шопинг-центр», «шопинг-терапия», «шоп-тур».
Тех же людей, для кого походы по магазинам стали главным удовольствием, стали называть жертвами шопингомании. Шопоманы и шопоголики бродят и по интернет-магазинам, покупая ненужные вещи.
Стоит признаться, что слово довольно прочно вошло в нашу жизнь. А вы предпочитаете «шопиться» или «ходить за покупками»? Делитесь в комментариях!
Ну, смотря куда идти и за чем)) Если в «Пятерочку» или «Магнит» за продуктами, то «за покупками». А если в ТЦ за » тряпочками» и обувью, то однозначно «шопиться» 😁 поскольку процесс явно затяжной и займёт не один час))
Елена, вы правильно понимаете лексическое значение слова «шопинг». Грамотус лишь советует не использовать его без надобности. Спасибо за комментарий!